ПорталО МосквеПолезные телефоныКартыРадиоБиблиотекаО проектеСправочник Москвича
 
Полезное
 

Что такое технический перевод

Организации
 
Архив
2012 2013 2014 2015 2016 2017
 
Популярное
 




 

Технический перевод – это сложнейший процесс, который требует от переводчика не просто знания двух языков, но и высокой квалификации. Это вид перевода, характеризующийся своей точностью.

Для того, чтобы получить необходимый результат при техническом переводе, от специалиста требуются глубокие знания в области перевода, так как технический текст включает в себя специальную лексику, терминологию и характеризуется достаточно сложной и четкой формой изложения. При этом переводчик должен обладать структурным мышлением, которое зачастую есть у людей с мышлением более техническим, а также соответствующим уровнем образования.

Вам необходим технический переводчик в Москве? Воспользуйтесь услугами бюро переводов «Блиц», основным направлением деятельности которого является выполнение быстрых переводов в Москве. Перейдя по ссылке на сайт blitz-perevod.ru вы сможете узнать более подробную информацию о деятельности бюро и при необходимости воспользоваться услугами профессиональных переводчиков.

При техническом переводе нельзя использовать красивую речь. Она является злейшим врагом переводчика, ведь тут главной задачей является максимально точно передать смысл текста первоисточника, не испортив его метафорами, речевыми оборотами и другими фигурами и тропами. Узкоспециализированная информация, например, инструкция, не может быть снабжена личным мнением. Читателями перевода являются специалисты. Это – механики, инженеры или, например, архитекторы. Им важно получить достоверную информацию, а не мнение переводчика. Если переводится инструкция, то важно обращать внимание на правила эксплуатации техники и оборудования, так как его монтаж или наладка будет зависеть от точности и правильности перевода.

Технические тексты состоят из терминологии и узко специализированной лексики, поэтому высокий стиль художественной литературы или стиль публицистический тут будут неуместны. Мало того, неправильный, безграмотный и неточный перевод может навредить как технике, так и человеку. Главным условием при техническом переводе является грамотный и высококвалифицированный переводчик.

Дата: 19 августа 2013

Категория: Разное


 
Популярные материалы

Рубрики
ПорталО МосквеПолезные телефоныКартыРадиоБиблиотекаО проектеСправочник Москвича